[button style=’orange’ url=’https://itunes.apple.com/us/podcast/the-tel-aviv-review/id913491428?mt=2′ target=’_blank’ icon=’iconic-rss’]Subscribe via iTunes[/button] [button style=’orange’ url=’http://telavivreview.tlv1.libsynpro.com/rss’ target=’_blank’ icon=’iconic-rss’]Subscribe via RSS[/button]
Dr. Omri Asscher, head of the Translation Diploma Track at Beit Berl College and a post-doctoral fellow at the Ruderman Program for American Jewish Studies and the State of Israel at the University of Haifa, explains to host Gilad Halpern how Israeli literature was modified by translators and editors to conform with the prevalent worldview of American Jews.
Song: Red Band ft. Sarit Hadad – Baby Can I Hold You
Subscribe to the podcast
[button style=’orange’ url=’https://itunes.apple.com/us/podcast/the-tel-aviv-review/id913491428?mt=2′ target=’_blank’ icon=’iconic-rss’]Subscribe via iTunes[/button] [button style=’orange’ url=’http://telavivreview.tlv1.libsynpro.com/rss’ target=’_blank’ icon=’iconic-rss’]Subscribe via RSS[/button]
Dr. Omri Asscher, head of the Translation Diploma Track at Beit Berl College and a post-doctoral fellow at the Ruderman Program for American Jewish Studies and the State of Israel at the University of Haifa, explains to host Gilad Halpern how Israeli literature was modified by translators and editors to conform with the prevalent worldview of American Jews.
Song: Red Band ft. Sarit Hadad – Baby Can I Hold You