Exploring Israeli literature in English translation. Host Marcela Sulak takes you through Israel’s literary countryside, cityscapes, and psychological terrain, and the lives of the people who create it.

Apple Podcasts

Spotify

RSS

Robertag-t
Robertag-t
“Wonderful exposure to contemporary Hebrew (mostly) fiction and poetry - much of which is not available or known about outside of Israel.”
POLARIS ZIONISTA
POLARIS ZIONISTA
“Excellent podcast giving exposure to the best of Israeli letters: fiction and poetry, contemporary and classic, it's an essential regular listen. Also has very well selected musical accompaniments.”
bks&poet
bks&poet
“Marcela's voice is perfect for narrating the poetry featured on this podcast. It really puts me in between the lines of text.”

Recent Episodes

Bringing Innovation to Hebrew Poetry Since the 1950s: Natan Zach

Natan Zach has had a great influence on the development of modern Hebrew poetry. He favors a ‘poetics of modesty’, simple poetics without undue simplification. Zach has been called “the most articulate and insistent spokesman of the modernist movement in Hebrew poetry.”

More

“I’m the Mizrahi”: Adi Keissar’s New Wave of Mizrahi Poetry

Named by Haaretz as the most influential of contemporary poets, Adi Keissar is an Israeli poet of Yemenite descent, and is the founder of the popular Ars Poetica project. Today we feature some of Keissar's poetry.

More

The Poetic Translations of Peter Cole

Today we focus on the work of a particular translator—Peter Cole. Marcela reads a selection from Cole's anthology, “Hymns and Qualms, New and Selected Poems and Translations.”

More

About the Host

Marcela Sulak

Marcela is an associate professor in the Department of English Literature and Linguistics at Bar-Ilan University. She teaches American Literature, poetics, and translation, and poetry workshops in the Shaindy Rudoff Graduate Program in Creative Writing. Her poetry includes Decency (2015), Immigrant (2010). She was nominated for the 2017 PEN Award for Poetry in Translation, and translates from Czech, French, Spanish, German, Hebrew, and Yiddish. She’s co-edited Family Resemblance. An Anthology and Exploration of 8 Hybrid Literary Genres, and her essays appear in The Los Angeles Review of Books, The Boston Review, The Iowa Review, Gulf Coast, and elsewhere.