Exploring Israeli literature in English translation. Host Marcela Sulak takes you through Israel’s literary countryside, cityscapes, and psychological terrain, and the lives of the people who create it.

“Wonderful exposure to contemporary Hebrew (mostly) fiction and poetry - much of which is not available or known about outside of Israel.”
— Robertag-t
“Excellent podcast giving exposure to the best of Israeli letters: fiction and poetry, contemporary and classic, it's an essential regular listen. Also has very well selected musical accompaniments.”
— POLARIS ZIONISTA
“Marcela's voice is perfect for narrating the poetry featured on this podcast. It really puts me in between the lines of text.”
— bks&poet

Recent Episodes

Golan Haji: A Note on Syrian Poetry Today

We widen our focus and step beyond our local boundaries to acknowledge the civil war in Syria through the writings of Golan Haji. The excerpted essay was written five and a half years ago, when the Syrian war was well into its second year.

More

Leaving Nothing Unsaid: The Poetry of Noam Partom

Noam Partom's poetry calls out sexual predators and chides herself for allowing men to define her sense of worth. She isn’t afraid to say what is largely left unsaid, out of politeness, out of the distasteful thing it is to name what we know exists but which we leave unsaid.

More

Remembering Amos Oz, Part 2

This episode is the second in our two-part long-good-bye to the extraordinary writer, Amos Oz. Marcela provides a long excerpt from “Dear Zealots: Letters from a Divided Land,” translated by Jessica Cohen. The excerpt comes from the essay “Many Lights, Not one Light.”

More

About the Host

Marcela Sulak

Marcela is an associate professor in the Department of English Literature and Linguistics at Bar-Ilan University. She teaches American Literature, poetics, and translation, and poetry workshops in the Shaindy Rudoff Graduate Program in Creative Writing. Her poetry includes Decency (2015), Immigrant (2010). She was nominated for the 2017 PEN Award for Poetry in Translation, and translates from Czech, French, Spanish, German, Hebrew, and Yiddish. She’s co-edited Family Resemblance. An Anthology and Exploration of 8 Hybrid Literary Genres, and her essays appear in The Los Angeles Review of Books, The Boston Review, The Iowa Review, Gulf Coast, and elsewhere.