israel in translation

Giving Voice to Those Traditionally Left Out: Roy Hasan

“He challenges the cultural gatekeepers to look beyond the traditional topics, tropes and metaphors toward a different, more inclusive version of Hebrew poetry that reflects the lived experience of those that have been traditionally left outside of the canon.” That’s the poetry of Roy Hasan.

Bringing Innovation to Hebrew Poetry Since the 1950s: Natan Zach

Natan Zach has had a great influence on the development of modern Hebrew poetry. He favors a ‘poetics of modesty’, simple poetics without undue simplification. Zach has been called “the most articulate and insistent spokesman of the modernist movement in Hebrew poetry.”

“I’m the Mizrahi”: Adi Keissar’s New Wave of Mizrahi Poetry

Named by Haaretz as the most influential of contemporary poets, Adi Keissar is an Israeli poet of Yemenite descent, and is the founder of the popular Ars Poetica project. Today we feature some of Keissar’s poetry.

The Poetic Translations of Peter Cole

Today we focus on the work of a particular translator—Peter Cole. Marcela reads a selection from Cole’s anthology, “Hymns and Qualms, New and Selected Poems and Translations.”

Asenath Barzani: The First Known Woman Rabbi

Asenath Barzani was the first known woman rabbi in Jewish history. The only child of an eminent rabbi in Kurdistan, she was trained to be a learned scholar. After her father’s death, she became the head teacher at the Yeshiva. Asenath was famous for her Hebrew poetry.

“Some Day”: Shemi Zarhin’s Best-Selling Novel

On the shores of Israel’s Sea of Galilee lies the city of Tiberias, and in Shemi Zarhin’s novel Some Day, it is a place bursting with sexuality and longing for love. Zarhin’s hypnotic writing renders a painfully delicious vision of individual lives behind Israel’s larger national story.

A Digital Window into Gaza: Mosab’s Facebook Poetry

“We never chose to be involved in a war. The decision-makers never think of us as real people, with minds to think and hearts to feel. We have lives ahead of us. No one seems to notice.” Today, we share the work of one poet in Gaza whose work opens a tiny window to what’s happening on the other side.

Petty Business: A Tale of Two Families in 1980s Israel

“Petty Business” is a tale of two families, related by marriage, who are shop owners in 1980s Israel. Rarely are middle-aged, petit bourgeois families the protagonists of Israeli literature, but Yirmi Pinkus, who is also a graphic artist known for his humor, delivers a strangely compelling story.

The Meaning of Home: Poems by Sheikha Helawy

Today we feature poetry by Sheikha Helawy, a Bedouin woman born in the unmarked Bedouin village of El-Roi, on the outskirts of the city of Haifa, and who today lives in Jaffa. Her poems were originally written in Arabic and in Hebrew.

The Peculiar Case of the Cursed Sabakh Diamond

Moshe Sakal’s novel, The Diamond Setter, is part mystery, part family history, and part myth. The plot centers around a lost blue diamond called Sabakh. The novel’s main storyteller, Tom, becomes romantically involved with a young man from Damascus who may or may not be connected to the cursed diamond.