israel in translation

Select Poems from The Ilanot Review, Part 1

Marcela features some of her favorite poems from the recent poetry issue of The Ilanot Review, which has just gone live this week.

Read More

Golan Haji: A Note on Syrian Poetry Today

We widen our focus and step beyond our local boundaries to acknowledge the civil war in Syria through the writings of Golan Haji. The excerpted essay was written five and a half years ago, when the Syrian war was well into its second year.

Read More

Leaving Nothing Unsaid: The Poetry of Noam Partom

Noam Partom’s poetry calls out sexual predators and chides herself for allowing men to define her sense of worth. She isn’t afraid to say what is largely left unsaid, out of politeness, out of the distasteful thing it is to name what we know exists but which we leave unsaid.

Read More

Remembering Amos Oz, Part 2

This episode is the second in our two-part long-good-bye to the extraordinary writer, Amos Oz. Marcela provides a long excerpt from “Dear Zealots: Letters from a Divided Land,” translated by Jessica Cohen. The excerpt comes from the essay “Many Lights, Not one Light.”

Read More

Remembering Amos Oz

We dedicate this episode to Amos Oz, who passed away on Friday, Dec. 28, after a short battle with cancer at the age of 79. We’ll feature his latest book, “Dear Zealots: Letters from a Divided Land.”

Read More

“A Very Cheerful Girl”

Hedva Harechavi is an early feminist voice in contemporary Hebrew poetry, and, as you will hear, her work often combines the language of prayer and biblical texts with contemporary daily realities.

Read More

“My Feet in Boots and My Heart in My Feet”

This podcast is dedicated to anyone who has trouble finding shoes that fit—especially boots, during the Israeli rainy season! On this episode, Marcela reads an excerpt from Raquel Chalfi’s poem “German Boot,” translated by Tsipi Keller.

Read More

Mendele Mokher Seforim’s “What is Chanukah?”

Tonight is the fourth night of Hanukkah, and to celebrate, Marcela reads an abridgement from Mendele Mokher Serforim’s short story, “What is Chanukah?” It features two speakers, Shmuel, for whom a Hanukkah miracle occurred, and his friend Ignatz.

Read More

Bernstein’s Loveliest Love Poetry

Here’s a little love poem for you, by Ory Bernstein. Bernstein is responsible for some of the loveliest love poetry written in Hebrew. It’s from “A One and Only Love”, which was translated by Ory himself.

Read More