‘Fashla’ and ‘fadiha,’ originally Arabic words, are used by Israelis to talk about embarrassing or awkward moments. Host Guy Sharett tells us not only how to avoid awful mess-ups, but also how to fry up the roots of these words in a sizzling Hebrew verb pan. They get juicy – want a bite?
New Words and Expressions:
Efshar lishol ma ata ose kan? – May I ask what are you doing here? – ?אפשר לשאול מה אתה עושה כאן
Mehake larakevet harishona – Waiting for the first train – מחכה לרכבת הראשונה
Efshar lirot teuda mezaha? – May I see an identifying document? – ?אפשר לראות תעודה מזהה
Betach – Sure – בטח
Eich kor’im lecha? – What’s your name? – ?איך קוראים לך
Efo ata gar? – Where do you live? – ?איפה אתה גר
Ve-ma ata kotev? – And what are you writing? – ?ומה אתה כותב
Ani mechin tochnit la-shavu’a – I am preparing a plan/program for the week – אני מכין תוכנית לשבוע
Mamash lo inyancha – Really none of your business – ממש לא עניינך
Fashla, fashlot – Mess-up; embarrassing failure; flop – פשלה, פשלות
Ze lo fashla sheli – It’s not my mess-up – זה לא פשלה שלי
Fashla shel ha-hevra – Mess-up of the company – פשלה של החברה
Eize fashla – What a mess-up – איזה פשלה
Ani aluf be-lefashel – I am a champion in screwing up – אני אלוף בלפשל
Fishalt be-gadol – You (f.) blew it big time – פישלת בגדול
Fishalti, fishalta, fishalt, fishel, fishla, fishalnu, fishaltem, fishlu – פישלתי, פישלת, פישלת, פישל, פישלה, פישלנו, פישלתם, פישלו
Mi fishel po? – Who blew it here? – ?מי פישל פה
Mishehu fishel be-gadol – Someone blew it bigtime – מישהו פישל בגדול
Mefashel, mefashelet, mefashlim, mefashlot – Mess up (verb) – מפשל, מפשלת, מפשלים, מפשלות
Fadiha, fadihot – Awkward moment, ‘fashla’ – פדיחה, פדיחות
Fadiha shel ha-laif – Huge fadiha – פדיחה של הלייף
Asita li fadihot ba-schuna – You made fadihot to me in the neighborhood (lit.) – You embarassed me in the neighborhood (fig.) – עשית לי פדיחות בשכונה
La’asot fadihot le-mishehu – To embarrass someone – לעשות פדיחות למישהו
Ima, al ta’asi li fadihot – Mom, don’t embarrass me – אמא, אל תעשי לי פדיחות
Asita et ha-fadiha shelcha (Sounds like: ‘Asita ta-fadiha sh’cha’) – You’ve done your fadiha – עשית ת’פדיחה ש’ך
Lefade’ach mishehu – To embarrass someone – לפדח מישהו
Mefade’ach (mfade’ach) – Embarrassing – מפדח
Mefudach – Embarrassed – מפודח
Lehitfade’ach – To feel embarrassed – להתפדח
Ma-ze hitfadachti – I felt so embarrassed – מה זה התפדחתי
Ma-ze hitfadachti bishvilo – I felt so embarrassed for him – מה זה התפדחתי בשבילו
Fadhan, fadhanit – Someone who embarrasses others all the time – פדחן, פדחנית
Dai, ya fadhan – Stop it, you’re embarrassing me – די, יא פדחן
Fashloner – Someone who always blows it – פשלונר
Hu ma-ze fashloner – He always screws up – הוא מה-זה פשלונר
Looking for the monologue text? It’s available to our patrons at patreon.com/streetwisehebrew.
Playlist and Clips:
Shaygetz – Aluf Belefashel (lyrics)
Hemi Rudner – Bo’i Nipared (lyrics)
Sarit Haddad – Melech Ha-rechov (lyrics)
Want to see more Hebrew gems? Like Streetwise Hebrew on Facebook and Instagram.
Want Guy to talk about a pressing Hebrew issue? Find him at StreetWiseHebrew.com or follow him on Twitter.
משתמשים איזה בושה = פדיחה באותו קונתכסת??
Sorry I didn’t reply to your comment, Ezequiel, I just saw it now. Please stay tuned for an episode about busha.
נהניתי מאוד מזה!