Photo: Michael Giladi/Flash90

To aim, to tune, to intend, to really mean something. The Hebrew equivalent of these verbs all come from the root כ.ו.נ, a root which has many interesting uses in our spoken language.

New Words and Expressions:

Mi mechaven et ha-tnu’ah – Who is directing the traffic – מי מכוון את התנועה

Lechaven ekdah le-ever mishehu – To aim a gun at someone – לכוון אקדח לעבר מישהו

Az ani akhaven le-shmone kazé – I’ll aim to get there at eightish – אז אני אכוון לשמונה כזה

Eich Lechaven gitara – How to tune a guitar – איך לכוון גיטרה

Lama ata mekhaven namuch? – Why are you aiming low? – למה אתה מכוון נמוך

Oh wow, hem mekhavnim gavoha – They are aiming high – הם מכוונים גבוה

Mekhuvan – Tuned, deliberate, aimed – מכוון

Tslil mechuvan – “Tuned tone” – צליל מכוון

Psanter lo mechuvan – An out of tune piano – פסנתר לא מכוון

Ekdach mekhuvan le’ever mishehu – Pistol aimed at someone – אקדח מכוון לעבר מישהו

“Atem yod’im le-mi ze haya mechuvan” – You know who it was aimed at – אתם יודעים למי זה היה מכוון

Mekhuvan matara – Goal-oriented – מכוון מטרה

Bi-mechuvan, be-ofen mechuvan – Deliberately – במכוון, באופן מכוון

“Kshe-at omeret lo lema at mitkavenet?” – What do you mean when you say ‘no’? – כשאת אומרת לא למה את מתכוונת

Lo hevanti, le-ma ata mitkaven, le-ma at mitkavenet? – Wait, what do you mean? – לא הבנתי, למה אתה מתכוון, למה את מתכוונת

Hitkavanti kshe-amarti – I really meant what I said – התכוונתי כשאמרתי

Slicha, lo hitkavanti – Sorry, I didn’t mean it – סליחה, לא התכוונתי

Bli kavana, lo be-khavana – Unintentionally – בלי כוונה, לא בכוונה

Slicha, bli kavana amarti etmol mashehu she-lo hayiti tsarich lehagid –  Sorry, yesterday, without really meaning it, I said something I shouldn’t have said – סליחה, בלי כוונה אמרתי אתמול משהו שלא הייתי צריך להגיד

 Ze lo haya be-khavana – I didn’t mean it – זה לא היה בכוונה

“Ha-kol be-kavanot tovot” – Everything is done with good intentions – הכל בכוונת טובות

Yesh lo kavanot tovot/raot – He’s got good/bad intentions – יש לו כוונות טובות/רעות

Aval ha-kavanot shelo tovot – But his intentions are good – אבל הכוונות שלו טובות

Hayta lo kavana tova – His intention was good – הייתה לו כוונה טובה

Ata roe’eh she-ze lo be-khavana – You can see it’s not intentional – אתה רואה שזה לא בכוונה

Kavenet telescopit – Telescopic sight (of a gun) – כוונת טלסקופית

“Se’u einayim be-tikva, lo derekh kavanot” – Raise your eyes in hope, not through the sight of a gun – שאו עיניים בתקווה, לא דרך כוונות

Playlist and Clips:

Shotei Ha-nevu’ah – Yediah (lyrics)

Eich lekhaven gitara

Yitshak Klepter – Tslil Mechuvan (lyrics)

Ha-tarnegolim – Kshe’at Omeret Lo (lyrics)

Jonathan Mergui & Marina Maximilian Blumin – Sagol Bahir (lyrics)

Yirmi Kaplan – Kavanot Tovot (lyrics)

Lahakat Ha-nachal – Shir La-shalom (lyrics)

Ep. no. 45 about non-committal Hebrew

Ep. no. 109 about ‘I don’t know’ 

The promised podcast about Shir La-shalom

Want to see more Hebrew gems? Like Streetwise Hebrew on Facebook and Instagram.

Want Guy to talk about a pressing Hebrew issue? Find him at StreetwiseHebrew.com or follow him on Twitter.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Listen on your favorite podcast app

Join our weekly newsletter

Receive Our Latest Podcast Episodes by Email

(and not a thing more)