To aim, to tune, to intend, to really mean something. The Hebrew equivalent of these verbs all come from the root כ.ו.נ, a root which has many interesting uses in our spoken language.
New Words and Expressions:
Mi mechaven et ha-tnu’ah – Who is directing the traffic – מי מכוון את התנועה
Lechaven ekdah le-ever mishehu – To aim a gun at someone – לכוון אקדח לעבר מישהו
Az ani akhaven le-shmone kazé – I’ll aim to get there at eightish – אז אני אכוון לשמונה כזה
Eich Lechaven gitara – How to tune a guitar – איך לכוון גיטרה
Lama ata mekhaven namuch? – Why are you aiming low? – למה אתה מכוון נמוך
Oh wow, hem mekhavnim gavoha – They are aiming high – הם מכוונים גבוה
Mekhuvan – Tuned, deliberate, aimed – מכוון
Tslil mechuvan – “Tuned tone” – צליל מכוון
Psanter lo mechuvan – An out of tune piano – פסנתר לא מכוון
Ekdach mekhuvan le’ever mishehu – Pistol aimed at someone – אקדח מכוון לעבר מישהו
“Atem yod’im le-mi ze haya mechuvan” – You know who it was aimed at – אתם יודעים למי זה היה מכוון
Mekhuvan matara – Goal-oriented – מכוון מטרה
Bi-mechuvan, be-ofen mechuvan – Deliberately – במכוון, באופן מכוון
“Kshe-at omeret lo lema at mitkavenet?” – What do you mean when you say ‘no’? – כשאת אומרת לא למה את מתכוונת
Lo hevanti, le-ma ata mitkaven, le-ma at mitkavenet? – Wait, what do you mean? – לא הבנתי, למה אתה מתכוון, למה את מתכוונת
Hitkavanti kshe-amarti – I really meant what I said – התכוונתי כשאמרתי
Slicha, lo hitkavanti – Sorry, I didn’t mean it – סליחה, לא התכוונתי
Bli kavana, lo be-khavana – Unintentionally – בלי כוונה, לא בכוונה
Slicha, bli kavana amarti etmol mashehu she-lo hayiti tsarich lehagid – Sorry, yesterday, without really meaning it, I said something I shouldn’t have said – סליחה, בלי כוונה אמרתי אתמול משהו שלא הייתי צריך להגיד
Ze lo haya be-khavana – I didn’t mean it – זה לא היה בכוונה
“Ha-kol be-kavanot tovot” – Everything is done with good intentions – הכל בכוונת טובות
Yesh lo kavanot tovot/raot – He’s got good/bad intentions – יש לו כוונות טובות/רעות
Aval ha-kavanot shelo tovot – But his intentions are good – אבל הכוונות שלו טובות
Hayta lo kavana tova – His intention was good – הייתה לו כוונה טובה
Ata roe’eh she-ze lo be-khavana – You can see it’s not intentional – אתה רואה שזה לא בכוונה
Kavenet telescopit – Telescopic sight (of a gun) – כוונת טלסקופית
“Se’u einayim be-tikva, lo derekh kavanot” – Raise your eyes in hope, not through the sight of a gun – שאו עיניים בתקווה, לא דרך כוונות
Playlist and Clips:
Shotei Ha-nevu’ah – Yediah (lyrics)
Yitshak Klepter – Tslil Mechuvan (lyrics)
Ha-tarnegolim – Kshe’at Omeret Lo (lyrics)
Jonathan Mergui & Marina Maximilian Blumin – Sagol Bahir (lyrics)
Yirmi Kaplan – Kavanot Tovot (lyrics)
Lahakat Ha-nachal – Shir La-shalom (lyrics)
Ep. no. 45 about non-committal Hebrew
Ep. no. 109 about ‘I don’t know’
The promised podcast about Shir La-shalom
Want to see more Hebrew gems? Like Streetwise Hebrew on Facebook and Instagram.
Want Guy to talk about a pressing Hebrew issue? Find him at StreetwiseHebrew.com or follow him on Twitter.