The word סחבק comes from Arabic and means “your friend.” So what’s its meaning when used in Hebrew? And what’s סחבקייה? Oh, and there’s even a verb, להסתחבק. Guy explains.
New Words and Expressions:
“Sahbak qal li” – Your friend told me (Ar.) – صاحبك قالي – סחבק קאל לי
“Ve’az sahbak ro’eh she-hamatsav lo tov” – And then yours truly sees that things are not going well”. – ואז סחבק רואה שהמצב לא טוב
Ha-sahbakiyoot ha-israelit – The notion of the lack of protocol, and genuine friendliness in Israel – הסחבקיות הישראלית
Fraier – Sucker – פראייר
“Sahbak lo fraier” – I am not a fraier – סחבק לא פראייר
Hibook sahbaki – A hearty hug – חיבוק סחבקי
Sahbakiya – Army slang for lack of distance – סחבקייה
“Patachnu po sahbakiya?” – We’re not friends hanging out together – פתחנו פה סחבקייה
I am not your sahbak – I am not your mate – אני לא סחבק שלך
Lehistahbek – To be chummy with someone – להסתחבק
“Nisiti lehistahbek im ha-shoter, aval ze lo halach li” – I tried to be chummy with the policeman, but it didn’t work out – ניסיתי להסתחבק עם השוטר אבל זה לא הלך לי
“Ehud Barak lo sahbak, manhig” – Ehud Barak is not a dude, he’s a leader – אהוד ברק לא סחבק, מנהיג
Lashevet, lakoom – To sit, to stand up – לשבת, לקום
“Dai im ha-nimnoom, sahbak lo rotse lihyot radoom” – Enough with the numbness, sahbak does not want to be numb – די עם הנמנום, סחבק לא רוצה להיות רדום
Playlist and Clips:
Hassan El Asmar – Sahbak Qal Li
Tachles – Shuvo shel ha-sahbak (lyrics)
Shabak Samech – Lashevet: Lakoom! (lyrics)
Ep. no. 67 about Fraier, sucker HEB