המילה “אשכרה” היא מילה חשובה בסלנג הישראלי העכשווי. איך משתמשים בה? ואיך כל זה קשור לתכנית בידור בטלוויזיה האפגנית?
Words and expressions discussed:
Ze ashkara lehikanes halak im mafteach – It’s literally getting in smoothly with a key – זה אשכרה להיכנס חלק עם מפתח
Ani ashkara matsati et atsmi menake et ha-bait be-arba ba-boker – I literally found myself cleaning my house at 4am – אני אשכרה מצאתי את עצמי מנקה את הבית בארבע בבוקר
Ata ashkara tavo mahar? – Will you really come tomorrow? – אתה אשכרה תבוא מחר?
Hu ashkara amar lach et ze? – Did he really tell this to you? – הוא אשכרה אמר לך את זה?
Hu ashkara amar lach et ze? – Did he really tell this to you? – הוא אשכרה אמר לך את זה?
Doesn’t this guy look like Michael Jackson? Ashkara. – Totally. – אשכרה
Ashkara, gam ani – Totally, me too – אשכרה, גם אני
Playlist:
Yves Montand – Sous le Ciel de Paris
Afghani TV
Ehud Banai – Starter (lyrics)
Looking to support the show? Learn how on Patreon.
Want to see more Hebrew gems? Like Streetwise Hebrew on Facebook and Instagram.
Want Guy to talk about a pressing Hebrew issue? Find him at StreetWiseHebrew.com or follow him on Twitter.
Hi Guy,
Very enjoyable to learn Hebrew in Hebrew! Aschara todah!
Suggestion for improvement. Please include a transcript in Hebrew on the web page for your episodes done in Hebrew. This would assist the listener in looking up words that are not clear with the benefit of greater understanding for all!
Rav todot,
~Moshe
Toda raba Moshe!
We’ll brainstorm about your idea.
I appreciate it,
Guy