Litpos in formal Hebrew and litfos more colloquially both mean ‘to catch’, but the word has a whirlwind of other meanings, like to comprehend, take up space, or think highly of someone. Guy nearly gets lost in the possibilities, and he even finds a Yiddish connection. But don’t take his word for it!
New Words and Expressions:
Af ahat lo tafsa et ha-makom sheli ba-lev shelcha – Nobody took my place in your heart – אף אחת לא תפסה את המקום שלי בלב שלך
Af ahat lo titpos et ha-makom sheli ba-lev shelcha – No one will catch my place in your heart – אף אחת לא תתפוס את המקום שלי בלב שלך
Titpos (form.), titfos (Coll.) – She will catch – תתפוס
Shum ahava lo titfos et mekoma – No love will take her place – שום אהבה לא תתפוס את מקומה
Titfos li makom leyadcha – Save me a spot next to you – תתפוס לי מקום לידך
At yechola litfos li makom leyadech? – Can you save a spot next to you? – ?את יכולה לתפוס לי מקום לידך
Al titfos oti ba-mila – Don’t take my word for it – אל תתפוס אותי במילה
Ma, od lo tafasta? – What, you still didn’t get it? – ?מה, עוד לא תפסת
Tafasti rosh al ha-bar – I was having a great time at the bar – תפסתי ראש על הבר
Tafasti merhak – I moved away – תפסתי מרחק
Tafasti otcha – Gotcha! (Tag, you’re it!) – !תפסתי אותך
Tafasti oto al ham – I caught him red-handed – תפסתי אותו על חם
Tafasti atsabim – I got angry – תפסתי עצבים
Tafasti ometz – I mustered the courage – תפסתי אומץ
Ze lakach la ktsat zman litpos et ha-inyan – It took her some time to get it – זה לקח לה קצת זמן לתפוס את העניין
Tafas tahat – He thinks he’s someone big – תפס תחת
Hu tofes alai tahat – He’s acting like my boss – הוא תופס עליי תחת
Tafas lo fraier / tafsa la fraier – He got himself a sucker / She got herself a sucker – הוא תפס לו פראייר /היא תפסה לה פראייר
Ha-shulhan tofes hatzi heder – The table takes up half the room – השולחן תופס חצי חדר
Lo hitzlachti litfos oto – I wasn’t able to catch a hold of him – לא הצלחתי לתפוס אותו
Tafasti monit – I got a taxi – תפסתי מונית
Ze lo tafas – It didn’t catch – זה לא תפס
Podkastim ze lo mashehu she-mamash tafas ba-aretz – Podcasts haven’t really caught on in Israel – פודקסטים זה לא משהו שממש תפס בארץ
Hi tofeset me-atsma – She thinks highly of herself – היא תופסת מעצמה
Ani ma-ze tofes mimena (Ani mahzik mimena) – I think really highly of her – אני מה-זה תופס ממנה, אני מחזיק ממנה
Hu ma-ze tofes me-atzmo – He really thinks highly of himself – הוא מה-זה תופס מעצמו
Yeladim mesahkim tofeset – Kids are playing “tag” – ילדים משחקים תופסת
Tafus – Occupied, taken, busy – תפוס
Slicha, ze tafus? – Is this (seat) taken? – ?סליחה, זה תפוס
Hitkasharti aval tafus kol ha-zman – I called but it’s busy all the time – התקשרתי אבל תפוס כל הזמן
Ze lo nitpas –Inconceivable – זה לא נתפס
Tfusa – Capacity, occupancy – תפוסה
Ahuzei tfusa – Occupancy rates – אחוזי תפוסה
Playlist and Clips:
Miri Massika – Af Ahat (lyrics)
Dudu Tassa – Ani Shar (lyrics)
Beit Ha-bubot – Shuv Ha-hiyuch (lyrics)
Shalom Hanoch – Tafasti Rosh al Ha-bar (lyrics)
Dana Berger – Lomedet La’uf (lyrics)
Eti Ankri – Milionim (lyrics)
Shai Haim – Tofeset Me-atsma (lyrics)
Kensiyat Ha-sechel – Tagidi She-tov (lyrics)
Looking to support the show? Learn how on Patreon.
Want to see more Hebrew gems? Like Streetwise Hebrew on Facebook and Instagram.
Want Guy to talk about a pressing Hebrew issue? Find him at StreetWiseHebrew.com or follow him on Twitter.
I can’t find your text after
Catch me if you can
Tlv1.fm/swh?
Hi Estelle. The Hebrew monologue is available on Patreon for supporters of the show: https://www.patreon.com/posts/episode-171s-11454170