Do you know how to say ‘a good catch’ in Hebrew? How about ‘virtual reality’? And ‘sense of direction’? Listen to this episode to learn.
StreetWise Hebrew gets scientific: check out new episodes entirely in Hebrew for listeners who want to develop their advanced language skills.
Host Marcela Sulak reads a long poem by Yehezkel Kedmi, called “My People, Knowledge, and Me,” translated by Ammiel Alcalay.
For StreetWise Hebrew’s fourth birthday, let’s learn the word ‘arba,’ which means ‘four’ in Hebrew, and its root.
Yael Dayan’s memoir, “Transitions: Close Up,” translated by Maya Klein, is about losses and regrets, with fine focus on the detailed physical world.
You went to buy clothes in a Tel Avivi shop and another customer says that you shouldn’t wear red. Ever. Let’s learn some phrases for clothes shopping.
Today’s episode is about Israel’s impact on a particular literary endeavor in Gaza and features works from a young, talented poet in Gaza.
If you want to say, “I am hot”, don’t translate directly from English to Hebrew. Listen to this episode first. Without your kids.
Daniel Oz’s collection of flash fables, “Further Up the Path,” are charming for the way they make the familiar strange and the strange familiar.
How do we say ‘whiner’ and ‘to whine’ in Hebrew? Today’s episode is about the word ‘bachyan’ and its variations.
In 1998, a former drag-queen trans woman won the Eurovision song contest and changed the course of Israel’s history
In this moment of anxiety and dreadful Nation-State laws, does Dana International represent the humane and decent Zionism so many of us long for?
In 1998, a former drag-queen trans woman won the #Eurovision song contest and changed the course of Israel’s history https://t.co/xzjeSQqPPG