Would You Like Cheese With That Whine?

A teenager in central Tel Aviv said something to his friend that made Guy think: How do we say ‘whiner’ and ‘to whine’ in Hebrew? This episode is about the word בכיין and its variations.

New Words and Expressions:

Bachyan – Whiner – בכיין

Hu stam mitbachyen – He’s just whining – הוא סתם מתבכיין

Hu bacha – He cried – הוא בכה

Livkot – To cry – לבכות

Lirtsot, livnot, legalot, when the third letter of the shoresh is hei, the infinitive ends with -ot.

Bachiti – I cried – בכיתי

“Eineni tinok bachyan” – I am not a whining baby – אינני תינוק בכיין

Bachyanoot – Whining – בכיינות

“Hu stam mitbachyen” – He’s just whining – הוא סתם מתבכיין

Lehitbachyen – To whine – להתבכיין

“Dai, ya mitbachyen” – Stop it, you whiner – די, יא מתבכיין

Hitbachyenoot – Whining – התבכיינות

Playlist and Clips:

Aviv Geffen – Livkot Lecha (lyrics)

Dudu Tassa – Bachiti

Ahuva Tsadok – Dani Gibor (lyrics)

Teapacks – Hora Nadlanim (lyrics)

Knesset TV – MK Avigdor Lieberman

TV2 – MK Shelly Yachimovich

Idan Raichel – Min’i Kolech Mi-bechi (lyrics)

Ep. no. 16 about how to curse drivers (and the particle ya)

Previous Episodes

Looking to support the show? Learn how on Patreon.

Want to see more Hebrew gems? Like Streetwise Hebrew on Facebook and Instagram.

Want Guy to talk about a pressing Hebrew issue? Find him at StreetWiseHebrew.com or follow him on Twitter.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Listen on your favorite podcast app

Join our weekly newsletter

Receive Our Latest Podcast Episodes by Email

(and not a thing more)