Shall We Meet Earlier?
Believe it or not, we Israelis aren’t always running late. Some of us even tend to arrive ahead of schedule. Yes, you read that right. We even have a special verb which means ‘to arrive ahead of time’
Read MoreBelieve it or not, we Israelis aren’t always running late. Some of us even tend to arrive ahead of schedule. Yes, you read that right. We even have a special verb which means ‘to arrive ahead of time’
Read More“Hey! Check out my Facebook page, and my Twitter, oh, and my TikTok account, and don’t forget my Instagram page.” In Hebrew this is called קידום עצמי, self promotion. Guy explains words and phrases related to promotion, all derived from the root ק-ד-מ
Read MoreThere’s a fairly new Hebrew slang term out in the wild which means “move on!” We Israelis say, תתקדם! The root קדמ in the binyan hitpael form will be the focus of today’s episode
Read MoreEveryone’s talking about חיסונים, vaccinations, and so will we! It’s another opportunity to review the Hebrew verb format combo we should know by heart: piel-pual-hitpael. To get your weekly dose, just press play!
Read MoreThere are so many ways to say, “You’ve gotta be kidding me,” in Hebrew. We’ll learn a few of them and learn how to write LOL in Hebrew
Read MoreThe Hebrew word צחוק means laughter. We combine צחוק with different verbs and prepositions to express how hard we laughed at something or just how funny something is. But as is often the case with Hebrew slang, when used in the right context, and with the appropriate intonation and word-pairing, the word צחוק can be no laughing matter.
Read MoreThe word שרוף means burnt, and its root takes us on an exciting semantic road trip, everything from a burning sensation to diehard football fans, seared vegetables to wasting time and money.
Read MoreThe Hebrew word קטן looks small but its root holds a large number of slang expressions and verbs. Here’s an example: what does קטן עליי, literally “small on me,” mean in slang?
Read MoreSometimes we just gotta be honest with ourselves and say, “אני לא סובל אותו” (I can’t stand him). Guy explains the Hebrew root סבל, which means suffering or misery, and how it is linked to muscular endurance, horrible traffic jams and passive verbs.
Read MoreIs it okay to save an open parking spot for someone, shooing away other drivers? Well, that’s what many Tel-Avivim do. It’s called לשמור חניה, and Guy explains the phenomenon.
Read More