Spoil Yourself Rotten
In Hebrew, מפונק is spoiled (as in a spoiled kid) while לפנק is to spoil. On this episode Guy explains how to spoil someone rotten, and how to talk about spoiled brats.
Read MoreIn Hebrew, מפונק is spoiled (as in a spoiled kid) while לפנק is to spoil. On this episode Guy explains how to spoil someone rotten, and how to talk about spoiled brats.
Read MoreThe word “mag’il” in Hebrew means disgusting. And even though we’re keeping it clean on the podcast, the topic of disgust might not be for everyone. That said, knowing how to say ”eeew gross” in Hebrew is critical! We think you’ll be fine as long as you’re not eating lunch.
Read MoreWhat do we say to a friend who’s in bed with high fever? And to someone who got a minor scratch? And to that one person who keeps on complaining but has no right to complain? Oy misken!
Read MoreIn Hebrew, “Nim’as li kvar” means I just can’t take it anymore, I am so fed up. The root, mem-alef-samech, is an interesting one and can be used in all sorts of ways, like in the translated sentence, “Are you fed up with ’butterflies’?” What does that even mean?! Guy explains.
Read MoreWe talk a lot about “lahats” (stress, pressure) in Israel. You’ll often hear, “ma ata lahuts?”, why are you stressed, and “ein lahats”, there’s no pressure, just as your stress level is hitting its all-time high.
Read MoreHow do you say “rehearsal” in Hebrew? And what do the Hebrew words for “tax-refund” and “rabbi-preacher” have in common? A root, of course! Guy returns for another Streetwise Hebrew lesson.
Read MoreFull service or self service? Diesel or regular? When pulling up to the pump, what Hebrew words and phrases do you need in order to successfully navigate an Israeli gas station? On this episode, Guy tops off the linguistic tank.
Read MoreOn last month’s patron chat, Guy discussed the major news story in Israel happening right there and then, and reviewed the words and phrases associated with it.
Read MoreThe Hamsa symbol, a hand with five fingers, is believed to bring good luck and keep away the evil eye. In Arabic, hamsa is the number five, which just happens to be the number of years we’ve been making our Streetwise Hebrew podcast!
Read MoreWhat do we mean when we say “hu af al atsmo” (הוא עף על עצמו), he flies on himself? How about “oof li me-ha-einayim” (עוף לי מהעיניים), fly off my eyes? On this episode, Guy explains all things la’oof, to fly.
Read More